Dubbing
Posted: 05 Feb, 2013 20:18
Witam Cie Notkis.
Chcialbym dowiedziec sie jak wyglada sprawa dubbingu pierwszej czesci Diabelka. Otoz przegladajac news'y dotyczace tego projektu, zauwazylem pewna informacje, jakoby mialy powstac dwie wersje spolszczenia. Istnieje szansa ze podalbys jakies bardziej szczegolowe informacje na temat tej sytuacji. Chodzi mi dokladnie o to czy dobrze rozumiem, ze na stronie "WIAFilms & DD Blog" znajduje sie info, przez ktore wnioskowac mozna rozpad wspolpracy? Jesli tak, to czy i kiedy pojawi sie twoja wersja, bo z tego co wiem to ogloszono tam premiere na marzec 2013. Idac dalej, czy sa jakies roznice jesli chodzi o te spolszczenia? Mam na mysli twoja, a ta druga.
Ogolnie jak mozna to prosilbym o jakies szczegoly, bo naprawde jestem zadowolony ze powstanie dubbing, sledze caly czas ten temat, a tu widze pojawily sie nowinki ktore mozliwe ze nie poprawnie odczytalem.
Z gory przepraszam za brak polskich znakow oraz zly dzial (jesli jest zly).
Pozdrawiam,
Kosik
ps. Istnieje szansa na maly spoiler? . . . Moze polskie "Stay while and listen" mogloby, jako trailer, zawitac na youtube. Chetnie przedpremierowo uslyszalbym jakas probke gotowego tekstu, ktory znajdzie sie w grze.
Chcialbym dowiedziec sie jak wyglada sprawa dubbingu pierwszej czesci Diabelka. Otoz przegladajac news'y dotyczace tego projektu, zauwazylem pewna informacje, jakoby mialy powstac dwie wersje spolszczenia. Istnieje szansa ze podalbys jakies bardziej szczegolowe informacje na temat tej sytuacji. Chodzi mi dokladnie o to czy dobrze rozumiem, ze na stronie "WIAFilms & DD Blog" znajduje sie info, przez ktore wnioskowac mozna rozpad wspolpracy? Jesli tak, to czy i kiedy pojawi sie twoja wersja, bo z tego co wiem to ogloszono tam premiere na marzec 2013. Idac dalej, czy sa jakies roznice jesli chodzi o te spolszczenia? Mam na mysli twoja, a ta druga.
Ogolnie jak mozna to prosilbym o jakies szczegoly, bo naprawde jestem zadowolony ze powstanie dubbing, sledze caly czas ten temat, a tu widze pojawily sie nowinki ktore mozliwe ze nie poprawnie odczytalem.
Z gory przepraszam za brak polskich znakow oraz zly dzial (jesli jest zly).
Pozdrawiam,
Kosik
ps. Istnieje szansa na maly spoiler? . . . Moze polskie "Stay while and listen" mogloby, jako trailer, zawitac na youtube. Chetnie przedpremierowo uslyszalbym jakas probke gotowego tekstu, ktory znajdzie sie w grze.